中国商务部特许连锁资质备案企业:0110801001100123

  • 科斯塔牛排
  • 科斯塔牛排
  • 科斯塔牛排

如何在牛排西餐厅用英文点餐

作者:牛排加盟 发布时间:2019-08-27 14:44:30
我们在西餐厅点牛排的时候,菜单上的“西冷”、“菲力”等词汇经常会让很多平时不怎么接触西餐的同学伤脑筋,不知道这些名词指的是什么。有时候连中文的菜单都不一定能看懂,更不说出国之后在餐厅看着英文的菜单点牛排了。今天科斯塔牛排小编就给各位同学讲解一下牛排各个部位的中英文说法,以及如何在西餐厅用英文正确地点牛排。
科斯塔牛排,牛排店加盟
filet mignon
也可以简称为filet。中文名为“菲力”。来自牛的tenderloin(牛柳)部位。整块的tenderloin是如下图的长条形状。tenderloin是整头牛中最嫩的部位,口感柔软多汁,价格当然也是最贵的。
 
rib-eye
中文名为肋眼。来自rib(牛肋)中央去骨的部分。肉质肉嫩且脂肪较多,非常适合用来烧烤。
 
sirloin
sirloin在表示牛排的种类时叫做“西冷”或“沙朗”,顾名思义来自于sirloin(牛里脊)部位,也包括top sirloin和bottom sirloin两个部位。这几个部位的油脂介于tenderloin和rib-eye之间,是很多食客的最爱。
 
而short loin(腰脊肉)这一部位的牛排则被称为New York strip(纽约客),或简称为strip steak。肉质和形状与sirloin比较类似。“纽约客牛排”来源于1827年在纽约开业的餐厅Delmonico's。当时这家餐厅的招牌菜之一就是从short loin部位切割下来的牛排做成的Delmonico Steak。鉴于和纽约市的联系,后来人们就把这一部位的牛排叫做New York strip。
 
Delmonico's一直营业至今,有机会去纽约的同学可以去店里体验一下。
 
T-bone
又被称为poterhouse,来自于short loin和tenderloin相接的部位。切割后保留了T字形的骨头,故而得名。中文名为T骨牛排。T形骨头的一边是菲力,另一侧则是纽约客,肉质一侧细嫩一侧粗犷。可以同时品尝牛的两种不同部位。

你想要几成熟的牛排
在告知服务员想要的牛排种类后,服务员还会询问你“How do you like your steak done?”(你想要几成熟的牛排?)这个时候我们应该怎么用英文回答呢?
 
国内,一般会使用单数数字来表示牛排的烹饪熟度,例如:一成数、三成熟、五成熟、七成熟、全熟。但是英语中却不是用数字来表示,而是有约定俗成的表达方法。
 
rare:可以对应汉语中的一成熟。rare是只将牛排的表面煎成褐色,内部的肉呈血红色。
 
medium rare:可以对应汉语中的三成熟。medium rare的牛排中心虽然仍呈现红色,但是外围的肉已经逐渐变成粉红色。medium rare也是很多食客最喜欢的牛排熟度。
 
medium: 可以对应汉语中的五成熟/半熟。medium的牛排内部呈粉红色,中间还会保留一丝血红。
 
medium well:可以对应汉语中的七成熟。medium well的牛排除中心部位呈粉红色外,其余部分为烧烤过的褐色。
 
well done:可以对应汉语中的全熟。well done的牛排从内到外都已经熟透,无血水,只有肉汁。
 
一般来说,大部分的牛排做成medium rare的熟度是最适合的。当然,想要几成熟的牛排最后还是取决于个人的喜好和接受程度。

相关文章推荐

  1. 商务中餐礼仪
  2. 西餐礼仪细节
  3. 西餐桌上的礼仪
  4. 西餐喝茶酒水礼仪
  5. 餐具使用礼仪
  6. 法式餐桌服务礼仪
  7. 西餐水果进食礼仪
  8. 宴会意外情况礼仪
  9. 俄式餐桌服务礼仪
  10. 西餐礼仪:调味品

精品推荐